Consideramos que, para una exitosa intervención social, será de gran trascendencia redoblar los esfuerzos para una correcta comunicación intercultural.
Por un lado, los miembros y colaboradores de la ONG habremos de tener un conocimiento suficiente del territorio y el grupo social objeto del proyecto de intervención, a fin de minimizar las posibles disfuncionalidades comunicativas provocadas por la ignorancia de usos y costumbres locales.
En este sentido, será muy interesante la realización de visitas previas sobre el terreno, que nos permitan aprehender en primera persona la realidad de la zona. Otra iniciativa a tener en cuenta será que todos los cooperantes y voluntarios de la ONG participantes en un proyecto tomen parte en un proceso de formación, con un apartado específico sobre especificidades comunicativas, que tenga lugar, al menos en parte, en el territorio en el que vamos a desarrollar nuestra intervención social, compaginando así la teoría con la práctica.
Además, será muy importante una correcta selección del socio local, de modo que sus miembros puedan orientarnos en situaciones de confusión originadas como consecuencia del desconocimiento de determinadas conductas comunicativas o, en caso de que sea necesario, interpretar las conversaciones en lenguas o dialectos que no dominemos.
Por otro lado, deberemos propiciar las condiciones adecuadas para que se produzca una efectiva comunicación intercultural entre distintos grupos de una misma comunidad. Recordemos que los objetivos primordiales de reCOMciliation son promover el desarrollo comunitario y la reconciliación post-conflicto, en situaciones en las que suelen coincidir, con bastante frecuencia, fenómenos de exclusión grupal por razón de etnia, credo, sexo, etc. Si bien puede parecer, desde nuestra perspectiva, que las diferencias culturales entre estos subgrupos serán de orden menor, no conviene infravalorar su peso en las relaciones interpersonales en dicho territorio.
Algunos de los frentes en que podremos trabajar para alcanzar este objetivo son:
- El establecimiento de una lengua de trabajo común, que ninguno de los grupos considere como una imposición de otra de las partes. En caso de que esto sea imposible, se podrá valorar la participación de mediadores que realicen también la función de traducción en interpretación (éstos deberán ser aceptados por todos los participantes).
- La organización de charlas, reuniones y, en general, cualesquiera tipos de encuentros en los que representantes de los distintos subgrupos puedan exponer sus puntos de vista (e incluso, en un sentido más amplios, sus modos de vida), promoviendo un mayor entendimiento intercultural (conocimiento tanto de la propia cultura como de la cultura de "los otros") y el abandono gradual de determinados prejuicios y estereotipos que condicionan las relaciones humanas.
- La organización de charlas, reuniones y, en general, cualesquiera tipos de encuentros en los que representantes de los distintos subgrupos puedan exponer sus puntos de vista (e incluso, en un sentido más amplios, sus modos de vida), promoviendo un mayor entendimiento intercultural (conocimiento tanto de la propia cultura como de la cultura de "los otros") y el abandono gradual de determinados prejuicios y estereotipos que condicionan las relaciones humanas.